Assistance PAO éprouvée pour les agences de traduction médicale

De la documentation pour les essais cliniques aux manuels d’appareils médicaux, nous garantissons que chaque fichier traduit soit parfaitement formaté, visuellement cohérent et prêt pour la soumission réglementaire ou la publication.

Nous aidons les prestataires de services linguistiques (LSP) à fournir des traductions médicales conformes
et de haute qualité grâce à des services PAO spécialisés.

Une expérience de longue date dans le secteur médical

Nous avons aidé les agences de traduction à traduire du contenu pour :

Vous avez besoin d’un coup de pouce de PAO pour vos traductions médicales ?

Les délais sont serrés ? La mise en forme difficile à faire ? Des versions en plusieurs langues sont nécessaires ?
Nous sommes là pour vous aider.

Chez Foliage Solutions, rendre vos traductions médicales visuellement et structurellement parfaites est un jeu d’enfants pour nous : vos clients auront à tous les coups leur documentation prête à l’emploi.

Notre expertise PAO pour tous les outils et types de fichiers

Notre assistance multilingue pour les traductions médicales

Nous prenons en charge plus de 50 langues, y compris :

  • Les écritures de droite à gauche telles que l’arabe, l’ourdou

  • Les alphabets chinois, japonais et coréens

  • Les variantes linguistiques européennes, asiatiques et latino-américaines

  • La conformité aux mises en forme locales de l’EMA, la FDA, la MHRA et la norme ISO 13485

Une PAO de qualité

Des fichiers sources aux versions entièrement localisées, voici comment nous accompagnons les prestataires de services linguistiques à travers les différentes étapes d’un projet d’e-learning.

1. Vérification et préparation de la mise en page

Avant la traduction, nous analysons le fichier source afin de repérer les risques de formatage, les textes cachés, les liens rompus et les incohérences. Nous optimisons la mise en page pour garantir une intégration fluide avec vos outils de TAO et éviter les problèmes lors de la traduction.

2. Révision de la mise en forme après traduction

Une fois la traduction terminée, nous réalignons la mise en page pour tenir compte des allongements du texte, corrigeons les décalages et garantissons que tout le contenu traduit correspond à la conception originale, y compris les tableaux, les figures, les notes de bas de page et les marquages ​​de conformité.

3. Contrôle qualité final et conditionnement des fichiers

Chaque fichier est soumis à un contrôle qualité visuel et technique. Nous vérifions les polices, les styles, le codage des langues et la pagination. Nous conditionnons ensuite les fichiers selon vos spécifications : prêts à être soumis, prêts à imprimer ou en format de révision bilingue.

La PAO du matériel médical,
ne passez pas à côté

Vous recherchez un partenaire compétent pour accompagner vos services de traduction médicale avec une PAO fiable ?

Contactez Foliage Solutions :
votre agence PAO de confiance

FR Foliage Solutions Contact Form
RGPD