Dispositivi medici (istruzioni per l’uso, manuali)
Documentazione relativa a studi clinici
Dossier / domande di registrazione
SDS/MSDS
Materiale illustrativo per i pazienti
Etichettatura e confezionamento prodotti

Adobe InDesign, Illustrator, FrameMaker
Microsoft Word,
PowerPoint, Excel
Modifica e
ricostruzione di PDF
Modifica di immagini multilingue
(grafici, diagrammi, UI)
Supporto per file XLIFF, SDLXLIFF e
per file generati da memoQ e altri CAT tool

1. Verifica preliminare e preparazione del layout
Prima della traduzione, analizziamo i file di origine per identificare eventuali rischi relativi a formattazione, testo nascosto, link non funzionanti e incongruenze. Ottimizziamo il layout per garantire una perfetta integrazione con i tuoi CAT tool ed evitare problemi durante la traduzione.
2. Revisione della formattazione dopo la traduzione
Dopo che la traduzione è stata completata, adattiamo il layout all’espansione del testo, correggiamo eventuali spostamenti e verifichiamo che tutti i contenuti multilingue corrispondano al design originale, comprese tabelle, figure, note a piè di pagina e contrassegni di conformità.
3. Controllo qualità finale e impacchettamento dei file
Ogni file viene sottoposto a un controllo qualità visivo e tecnico. Verifichiamo caratteri, stili, codifica della lingua e impaginazione. Quindi impacchettiamo i file secondo le specifiche del cliente e li consegnamo pronti per l’invio, per la stampa o in formato bilingue per la revisione.
Parliamo di DTP per il settore medico
Stai cercando un partner esperto che supporti i tuoi servizi di traduzione medica con un DTP affidabile?
